Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 9. 14

14
5414
תֵּן־
Donne
Vqv-2ms

לָ·הֶ֥ם
leur · –
Sfxp-3mp · Prep


,
3068
יְהוָ֖ה
Éternel
Np


!
4100
מַה־
Que
Prti
5414
תִּתֵּ֑ן
donneras - tu
Vqi-2ms


?

/
5414
תֵּן־
Donne
Vqv-2ms

לָ·הֶם֙
leur · –
Sfxp-3mp · Prep
7358
רֶ֣חֶם
un sein qui
Nc-ms-a
7921
מַשְׁכִּ֔יל
avorte
Vhr-ms-a
7699
וְ·שָׁדַ֖יִם
des mamelles · et
Nc-md-a · Conj
6784
צֹמְקִֽים
desséchées
Vqr-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Donne5414
-
leur
,
Éternel3068
!
Que4100
donneras5414
-5414
tu
?
Donne5414
-
leur
un
sein7358
qui
avorte7921
et
des
mamelles7699
desséchées6784
.

Traduction révisée

“Donne-leur, Éternel ! Que donneras-tu ? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale