Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 8. 4

4
1992
הֵ֤ם

Prp-3mp
4427
הִמְלִיכוּ֙
Ils ont fait des rois
Vhp-3cp


,
3808
וְ·לֹ֣א
non · mais
Prtn · Conj
4480
מִמֶּ֔·נִּי
moi · de par
Sfxp-1cs · Prep


;
8323
הֵשִׂ֖ירוּ
ils ont fait des princes
Vhp-3cp


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדָ֑עְתִּי
je le savais
Vqp-1cs


.

/
3701
כַּסְפָּ֣·ם
leur · De argent
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2091
וּ·זְהָבָ֗·ם
leur · de or · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
6213
עָשׂ֤וּ
ils sont fait
Vqp-3cp

לָ·הֶם֙
se · –
Sfxp-3mp · Prep
6091
עֲצַבִּ֔ים
des idoles
Nc-mp-a


,
4616
לְמַ֖עַן
afin qu' ils
Prep
3772
יִכָּרֵֽת
soient retranchés
VNi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
ont4427
fait4427
des
rois4427
,
mais
non3808
de
par4480
moi4480
;
ils
ont8323
fait8323
des
princes8323
,
et
je
ne3808
le
savais3045
pas3808
.
De
leur
argent3701
et
de
leur
or2091
ils
se
sont6213
fait6213
des
idoles6091
,
afin4616
qu'
ils
soient3772
retranchés3772
.

Traduction révisée

Ils ont fait des rois, mais sans que cela vienne de moi ; ils ont fait des princes, et je ne le savais pas. Avec leur argent et avec leur or, ils se sont fait des idoles, pour leur perte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale