Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 8. 14

14
7911
וַ·יִּשְׁכַּ֨ח
a oublié · Mais
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
853
אֶת־

Prto
6213
עֹשֵׂ֗·הוּ
l' · celui qui a fait
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c


;
1129
וַ·יִּ֨בֶן֙
il bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
1964
הֵֽיכָל֔וֹת
des palais
Nc-mp-a


,
3063
וִֽ·יהוּדָ֕ה
Juda · et
Np · Conj
7235
הִרְבָּ֖ה
multiplie
Vhp-3ms
5892
עָרִ֣ים
les villes
Nc-fp-a
1219
בְּצֻר֑וֹת
fortes
Adja-fp-a


;

/
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּי־
j' enverrai · mais
Vpq-1cs · Conj
784
אֵ֣שׁ
un feu
Nc-bs-a
5892
בְּ·עָרָ֔י·ו
leurs · villes · dans
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep


,
398
וְ·אָכְלָ֖ה
il dévorera · et
Vqq-3fs · Conj
759
אַרְמְנֹתֶֽי·הָ
leurs · palais
Sfxp-3fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais7911
Israël3478
a7911
oublié7911
celui6213
qui
l'
a6213
fait6213
;
et
il
bâtit1129
des
palais1964
,
et
Juda3063
multiplie7235
les
villes5892
fortes1219
;
mais
j'7971
enverrai7971
un
feu784
dans
leurs
villes5892
,
et
il
dévorera398
leurs
palais759
.
§

Traduction révisée

Mais Israël a oublié celui qui l’a fait et il bâtit des palais, tandis que Juda multiplie les villes fortifiées ; mais j’enverrai un feu dans leurs villes, et il dévorera leurs palais.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale