Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 9. 1

1
408
אַל־
Ne pas
Prtn
8055
תִּשְׂמַ֨ח
te réjouis
Vqj-2ms


,
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל ׀
Israël
Np


,
413
אֶל־
jusqu' à
Prep
1524
גִּיל֙
l' exultation
Nc-ms-a


,
5971
כָּֽ·עַמִּ֔ים
les peuples · comme
Nc-mp-a · Prepd


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
2181
זָנִ֖יתָ
tu t' es prostitué
Vqp-2ms


,
5921
מֵ·עַ֣ל
abandonnant · –
Prep · Prep
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


.

/
157
אָהַ֣בְתָּ
Tu as aimé
Vqp-2ms
868
אֶתְנָ֔ן
les présents
Nc-ms-a
5921
עַ֖ל
dans
Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1637
גָּרְנ֥וֹת
les aires à
Nc-bp-c
1715
דָּגָֽן
froment
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
te8055
réjouis8055
pas408
,
Israël3478
,
jusqu'413
à
l'
exultation1524
,
comme5971
les
peuples5971
;
car3588
tu
t'2181
es2181
prostitué2181
,
abandonnant5921
ton430
Dieu430
.
Tu
as157
aimé157
les
présents868
dans5921
toutes3605
les
aires1637
à
froment1715
.

Traduction révisée

Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à exulter, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la prostitution] dans toutes les aires à blé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale