Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 5. 13

13
7200
וַ·יַּ֨רְא
a vu · Et
Vqw-3ms · Conj
669
אֶפְרַ֜יִם
Éphraïm
Np
853
אֶת־

Prto
2483
חָלְי֗·וֹ
sa · maladie
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3063
וִֽ·יהוּדָה֙
Juda · et
Np · Conj


,
853
אֶת־

Prto
4205
מְזֹר֔·וֹ
sa · plaie
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
s' en est allé · et
Vqw-3ms · Conj
669
אֶפְרַ֨יִם֙
Éphraïm
Np
413
אֶל־
en
Prep
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
7971
וַ·יִּשְׁלַ֖ח
a envoyé · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi
Nc-ms-a
3377
יָרֵ֑ב
Jareb
Np


;

/
1931
וְ·ה֗וּא
lui · mais
Prp-3ms · Conj
3808
לֹ֤א
n'
Prtn
3201
יוּכַל֙
a pu
Vqi-3ms
7495
לִ·רְפֹּ֣א
guérir · –
Vqc · Prep

לָ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prep


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1455
יִגְהֶ֥ה
a ôté
Vqi-3ms
4480
מִ·כֶּ֖ם
votre · –
Sfxp-2mp · Prep
4205
מָזֽוֹר
plaie
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Éphraïm669
a7200
vu7200
sa
maladie2483
,
et
Juda3063
,
sa
plaie4205
;
et
Éphraïm669
s'3212
en3212
est3212
allé3212
en413
Assyrie804
et
a7971
envoyé7971
vers413
le
roi4428
Jareb3377
;
mais
lui1931
n'3808
a3201
pu3201
vous
guérir7495
,
et
ne3808
vous
a1455
pas3808
ôté1455
votre4480
plaie4205
.

Traduction révisée

Éphraïm a vu sa maladie, et Juda, sa plaie ; Éphraïm s’en est allé en Assyrie et a envoyé [des messagers] vers le roi Jareb ; mais lui n’a pas pu vous guérir et n’a pas ôté votre plaie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale