3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6485
אֶפְק֨וֹד
Je punirai
Vqi-1cs
5921
עַל־
–
Prep
1323
בְּנוֹתֵי·כֶ֜ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3588
כִּ֣י
pour
Conj
2181
תִזְנֶ֗ינָה
s' être prostituées
Vqi-3fp
,
5921
וְ·עַל־
– · ni
Prep · Conj
3618
כַּלּֽוֹתֵי·כֶם֙
vos · belles - filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3588
כִּ֣י
pour
Conj
5003
תְנָאַ֔פְנָה
avoir commis l' adultère
Vpi-3fp
;
3588
כִּי־
car
Conj
1992
הֵם֙
eux - mêmes
Prp-3mp
5973
עִם־
avec
Prep
2181
הַ·זֹּנ֣וֹת
prostituées · les
Vqr-fp-a · Prtd
6504
יְפָרֵ֔דוּ
ils se sont séparés
Vpi-3mp
,
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
6948
הַ·קְּדֵשׁ֖וֹת
femmes consacrées à la prostitution · des
Adja-fp-a · Prtd
2076
יְזַבֵּ֑חוּ
sacrifient
Vpi-3mp
;
/
5971
וְ·עָ֥ם
le peuple · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
qui n' a pas
Prtn
995
יָבִ֖ין
d' intelligence
Vqi-3ms
3832
יִלָּבֵֽט
court à sa perte
VNi-3ms
׃
.
Je ne punirai pas vos filles pour s’être prostituées, ni vos belles-filles pour avoir commis l’adultère ; car eux-mêmes vont à l’écart avec les prostituées et sacrifient avec des femmes consacrées à la prostitution ; et le peuple qui n’a pas d’intelligence court à sa perte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby