Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 4. 14

14
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6485
אֶפְק֨וֹד
Je punirai
Vqi-1cs
5921
עַל־

Prep
1323
בְּנוֹתֵי·כֶ֜ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3588
כִּ֣י
pour
Conj
2181
תִזְנֶ֗ינָה
s' être prostituées
Vqi-3fp


,
5921
וְ·עַל־
– · ni
Prep · Conj
3618
כַּלּֽוֹתֵי·כֶם֙
vos · belles - filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3588
כִּ֣י
pour
Conj
5003
תְנָאַ֔פְנָה
avoir commis l' adultère
Vpi-3fp


;
3588
כִּי־
car
Conj
1992
הֵם֙
eux - mêmes
Prp-3mp
5973
עִם־
avec
Prep
2181
הַ·זֹּנ֣וֹת
prostituées · les
Vqr-fp-a · Prtd
6504
יְפָרֵ֔דוּ
ils se sont séparés
Vpi-3mp


,
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
6948
הַ·קְּדֵשׁ֖וֹת
femmes consacrées à la prostitution · des
Adja-fp-a · Prtd
2076
יְזַבֵּ֑חוּ
sacrifient
Vpi-3mp


;

/
5971
וְ·עָ֥ם
le peuple · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
qui n' a pas
Prtn
995
יָבִ֖ין
d' intelligence
Vqi-3ms
3832
יִלָּבֵֽט
court à sa perte
VNi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
ne3808
punirai6485
pas3808
vos1323
filles1323
pour3588
s'2181
être2181
prostituées2181
,
ni5921
vos3618
belles3618
-3618
filles3618
pour3588
avoir5003
commis5003
l'
adultère5003
;
car3588
ils
se6504
sont6504
séparés6504
eux1992
-1992
mêmes1992
avec5973
les
prostituées2181
,
et
sacrifient2076
avec5973
des
femmes6948
consacrées6948
à
la
prostitution6948
;
et
le
peuple5971
qui
n'3808
a3808
pas3808
d'
intelligence995
court3832
à
sa
perte3832
.
§

Traduction révisée

Je ne punirai pas vos filles pour s’être prostituées, ni vos belles-filles pour avoir commis l’adultère ; car eux-mêmes vont à l’écart avec les prostituées et sacrifient avec des femmes consacrées à la prostitution ; et le peuple qui n’a pas d’intelligence court à sa perte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale