559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֗·י
me · –
Sfxp-1cs · Prep
:
5750
ע֚וֹד
encore
Adv
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
,
157
אֱֽהַב־
aime
Vqv-2ms
802
אִשָּׁ֔ה
une femme
Nc-fs-a
157
אֲהֻ֥בַת
aimée d'
Vqs-fs-c
7453
רֵ֖עַ
un ami
Nc-ms-a
,
5003
וּ·מְנָאָ֑פֶת
adultère · et
Vpr-fs-a · Conj
,
/
160
כְּ·אַהֲבַ֤ת
l' amour de · selon
Vqc · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֣י
pour les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
1992
וְ·הֵ֗ם
eux · tandis qu'
Prp-3mp · Conj
6437
פֹּנִים֙
se tournent
Vqr-mp-a
413
אֶל־
vers
Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
157
וְ·אֹהֲבֵ֖י
aiment · et
Vqr-mp-c · Conj
809
אֲשִׁישֵׁ֥י
les gâteaux de
Nc-fp-c
6025
עֲנָבִֽים
raisins
Nc-mp-a
׃
.
L’Éternel me dit : Va encore, aime une femme aimée d’un ami et qui commet l’adultère : [aime-la] selon l’amour de l’Éternel pour les fils d’Israël, tandis qu’eux se tournent vers d’autres dieux et aiment les gâteaux de raisins.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée