3651
לָ·כֵ֛ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
,
2005
הִנְ·נִי־
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7753
שָׂ֥ךְ
je vais fermer
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1870
דַּרְכֵּ֖·ךְ
ton · chemin
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
5518
בַּ·סִּירִ֑ים
des épines · avec
Nc-fs-a · Prepd
,
/
1443
וְ·גָֽדַרְתִּי֙
j' élèverai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1448
גְּדֵרָ֔·הּ
– · une clôture
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
;
5410
וּ·נְתִיבוֹתֶ֖י·הָ
ses · sentiers · et
Sfxp-3fs · Nc-bp-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4672
תִמְצָֽא
elle trouvera
Vqi-3fs
׃
.
C’est pourquoi, voici, je vais fermer son chemin avec des épines et j’élèverai une clôture pour qu’elle ne trouve pas ses sentiers.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby