3588
כִּ֤י
car
Conj
2181
זָֽנְתָה֙
s' est prostituée
Vqp-3fs
517
אִמָּ֔·ם
leur · mère
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
3001
הֹבִ֖ישָׁה
s' est déshonorée
Vhp-3fs
2029
הֽוֹרָתָ֑·ם
les · celle qui a conçus
Sfxp-3mp · Vqr-fs-c
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמְרָ֗ה
elle a dit
Vqp-3fs
:
3212
אֵלְכָ֞ה
J' irai
Vqi-1cs
310
אַחֲרֵ֤י
après
Prep
157
מְאַהֲבַ·י֙
mes · amants
Sfxp-1cs · Vpr-mp-c
5414
נֹתְנֵ֤י
qui m' ont donné
Vqr-mp-c
3899
לַחְמִ·י֙
mon · pain
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
4325
וּ·מֵימַ֔·י
mon · eau · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
6785
צַמְרִ֣·י
ma · laine
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6593
וּ·פִשְׁתִּ֔·י
mon · lin · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
,
8081
שַׁמְנִ֖·י
mon · huile
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8250
וְ·שִׁקּוּיָֽ·י
ma · boisson · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
׃
.
en effet leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : “J’irai après mes amants qui m’ont donné mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby