Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 2. 18

18
1961
וְ·הָיָ֤ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj


,
3117
בַ·יּוֹם־
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֙
là · –
Prp-3ms · Prtd


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7121
תִּקְרְאִ֖י
que tu m' appelleras
Vqi-2fs


:
376
אִישִׁ֑·י
Mon · mari
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne · et
Prtn · Conj
7121
תִקְרְאִי־
tu appelleras
Vqi-2fs

לִ֥·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prep
5750
ע֖וֹד
plus
Adv


:
1180
בַּעְלִֽ·י
Mon · maître
Sfxp-1cs · Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
,
en3117
ce3117
jour3117
-
1931
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
que
tu
m'7121
appelleras7121
:
Mon
mari376
,
et
tu
ne3808
m'
appelleras7121
plus5750
:
Mon
maître1180
.

Traduction révisée

En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras : “Mon mari” et tu ne m’appelleras plus : “Mon maître”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale