6485
וּ·פָקַדְתִּ֣י
je visiterai · Et
Vqq-1cs · Conj
5921
עָלֶ֗י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3117
יְמֵ֤י
les jours des
Nc-mp-c
1168
הַ·בְּעָלִים֙
Baals · –
Np · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
6999
תַּקְטִ֣יר
elle brûlait de l' encens
Vhi-3fs
לָ·הֶ֔ם
leur · –
Sfxp-3mp · Prep
,
5710
וַ·תַּ֤עַד
se parait de · et
Vqw-3fs · Conj
5141
נִזְמָ·הּ֙
son · anneau de nez
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
2484
וְ·חֶלְיָתָ֔·הּ
de ses · colliers · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj
,
3212
וַ·תֵּ֖לֶךְ
allait · et
Vqw-3fs · Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
157
מְאַהֲבֶ֑י·הָ
ses · amants
Sfxp-3fs · Vpr-mp-c
,
/
853
וְ·אֹתִ֥·י
m' · – · et
Sfxp-1cs · Prto · Conj
7911
שָׁכְחָ֖ה
a oublié
Vqp-3fs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Je lui ferai rendre des comptes pour les jours consacrés aux Baals, où elle leur brûlait de l’encens, où elle se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants ; et moi elle m’a oublié, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby