8074
וַ·הֲשִׁמֹּתִ֗י
je détruirai · et
Vhq-1cs · Conj
1612
גַּפְנָ·הּ֙
sa · vigne
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
8384
וּ·תְאֵ֣נָתָ֔·הּ
son · figuier · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj
,
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
559
אָמְרָ֗ה
elle disait
Vqp-3fs
:
866
אֶתְנָ֥ה
présents
Nc-fs-a
1992
הֵ֨מָּה֙
Ce sont là
Prp-3mp
לִ֔·י
mes · –
Sfxp-1cs · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָֽתְנוּ־
ont donnés
Vqp-3cp
לִ֖·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prep
157
מְאַֽהֲבָ֑·י
mes · amants
Sfxp-1cs · Vpr-mp-c
;
/
7760
וְ·שַׂמְתִּ֣י·ם
– · j' en ferai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
3293
לְ·יַ֔עַר
une forêt · –
Nc-ms-a · Prep
,
398
וַ·אֲכָלָ֖תַ·ם
les · dévoreront · et
Sfxp-3mp · Vqq-3fs · Conj
2416
חַיַּ֥ת
les bêtes des
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶֽה
champs · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait : “Ce sont là les présents que mes amants m’ont donnés” ; j’en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée