Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 11. 9

9
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
6213
אֶֽעֱשֶׂה֙
Je donnerai
Vqi-1cs
2740
חֲר֣וֹן
cours à l' ardeur de
Nc-ms-c
639
אַפִּ֔·י
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7725
אָשׁ֖וּב
je détruirai
Vqi-1cs
7843
לְ·שַׁחֵ֣ת
de nouveau · –
Vpc · Prep
669
אֶפְרָ֑יִם
Éphraïm
Np


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
410
אֵ֤ל
Dieu
Nc-ms-a
595
אָֽנֹכִי֙
je suis
Prp-1cs


,
3808
וְ·לֹא־
non pas · et
Prtn · Conj
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a


,
7130
בְּ·קִרְבְּ·ךָ֣
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
6918
קָד֔וֹשׁ
le Saint
Adja-ms-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
935
אָב֖וֹא
je viendrai
Vqi-1cs
5892
בְּ·עִֽיר
colère · avec
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
ne3808
donnerai6213
pas3808
cours2740
à
l'
ardeur2740
de
ma
colère639
,
je
ne3808
détruirai7725
pas3808
de
nouveau7843
Éphraïm669
;
car3588
je
suis595
Dieu410
,
et
non3808
pas3808
un
homme376
,
--
le
Saint6918
,
au
milieu7130
de
toi7130
;
et
je
ne3808
viendrai935
pas3808
avec
colère5892
.

Traduction révisée

Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis Dieu, et non pas un homme – [je suis] le Saint, au milieu de toi ; et je ne viendrai pas avec colère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale