Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 11. 4

4
2256
בְּ·חַבְלֵ֨י
des cordes d' · avec
Nc-bp-c · Prep
120
אָדָ֤ם
homme
Nc-ms-a
4900
אֶמְשְׁכֵ·ם֙
les · Je tirais
Sfxp-3mp · Vqi-1cs


,
5688
בַּ·עֲבֹת֣וֹת
des liens d' · avec
Nc-bp-c · Prep
160
אַהֲבָ֔ה
amour
Nc-fs-a


,
1961
וָ·אֶהְיֶ֥ה
j' étais · et
Vqw-1cs · Conj

לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
7311
כִּ·מְרִ֥ימֵי
ceux qui ôteraient · comme
Vhr-mp-c · Prep
5923
עֹ֖ל
le joug
Nc-ms-a
5921
עַ֣ל
de dessus
Prep
3895
לְחֵי·הֶ֑ם
leurs · mâchoires
Sfxp-3mp · Nc-bd-c

/
5186
וְ·אַ֥ט
donneraient doucement · et
Vhi-1cs · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
leur · –
Sfxp-3ms · Prep
398
אוֹכִֽיל
à manger
Vhi-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
les
tirais4900
avec
des
cordes2256
d'
homme120
,
avec5688
des
liens5688
d'
amour160
,
et
j'1961
étais1961
pour
eux
comme7311
ceux7311
qui
ôteraient7311
le
joug5923
de
dessus5921
leurs
mâchoires3895
et
leur413
donneraient5186
doucement5186
à
manger398
.

Traduction révisée

Je les tirais avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraient doucement à manger.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale