Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 10. 3

3
3588
כִּ֤י
car
Conj
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv
559
יֹֽאמְר֔וּ
ils diront
Vqi-3mp


:
369
אֵ֥ין
Pas de
Prtn
4428
מֶ֖לֶךְ
roi
Nc-ms-a


,

לָ֑·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
3372
יָרֵ֨אנוּ֙
nous avons craint
Vqp-1cp
853
אֶת־

Prto
3068
יְהֹוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
4428
וְ·הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · un · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
4100
מַה־
que
Prti
6213
יַּֽעֲשֶׂה־
ferait - il
Vqi-3ms

לָּֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

car3588
maintenant6258
ils
diront559
:
Nous
n'369
avons369
pas369
de
roi4428
,
car3588
nous
n'3808
avons3372
pas3808
craint3372
l'
Éternel3068
;
et
un
roi4428
,
que4100
ferait6213
-6213
il
pour
nous
?
§

Traduction révisée

car maintenant ils diront : “Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale