Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 1. 7

7
853
וְ·אֶת־
à · mais
Prto · Conj
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
7355
אֲרַחֵ֔ם
je ferai miséricorde
Vpi-1cs


,
3467
וְ·הֽוֹשַׁעְתִּ֖י·ם
les · je sauverai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
3068
בַּ·יהוָ֣ה
l' Éternel · par
Np · Prep
430
אֱלֹֽהֵי·הֶ֑ם
leur · Dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


;

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
3467
אֽוֹשִׁיעֵ֗·ם
les · je sauverai
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
7198
בְּ·קֶ֤שֶׁת
l' arc · par
Nc-fs-a · Prep


,
2719
וּ·בְ·חֶ֨רֶב֙
l' épée · par · ni
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
4421
וּ·בְ·מִלְחָמָ֔ה
la guerre · par · ni
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
5483
בְּ·סוּסִ֖ים
des chevaux · ni par
Nc-mp-a · Prep


,
6571
וּ·בְ·פָרָשִֽׁים
des cavaliers · par · ni
Nc-mp-a · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
je
ferai7355
miséricorde7355
à
la
maison1004
de
Juda3063
,
et
je
les
sauverai3467
par3068
l'
Éternel3068
leur
Dieu430
;
et
je
ne3808
les
sauverai3467
pas3808
par
l'
arc7198
,
ni2719
par2719
l'
épée2719
,
ni4421
par4421
la
guerre4421
,
[
ni
]
par
des
chevaux5483
,
ni6571
par6571
des
cavaliers6571
.
§

Traduction révisée

mais je ferai miséricorde à la maison de Juda et je les sauverai par l’Éternel leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, [ni] par des chevaux, ni par des cavaliers.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale