Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 8. 26

26
8334
וְ·שֵׁרֵ֨ת
il s' emploiera avec · et
Vpq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
251
אֶחָ֜י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
168
בְּ·אֹ֤הֶל
la tente d' · à
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵד֙
assignation
Nc-ms-a


,
8104
לִ·שְׁמֹ֣ר
garder · pour
Vqc · Prep
4931
מִשְׁמֶ֔רֶת
ce qui doit être gardé
Nc-fs-a


,
5656
וַ·עֲבֹדָ֖ה
il fera de service · mais
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn


.
5647
יַעֲבֹ֑ד
à l' égard
Vqi-3ms

/
3602
כָּ֛כָה
ainsi
Adv
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
Tu feras
Vqi-2ms
3881
לַ·לְוִיִּ֖ם
Lévites · des
Ng-mp-a · Prepd
4931
בְּ·מִשְׁמְרֹתָֽ·ם
leurs · charges · touchant
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
s'8334
emploiera8334
avec8334
ses
frères251
à
la
tente168
d'
assignation4150
,
pour
garder8104
ce4931
qui
doit4931
être4931
gardé4931
,
mais5656
il
ne3808
fera5656
pas3808
de
service5656
.
Tu
feras6213
ainsi3602
à
l'
égard5647
des
Lévites3881
touchant
leurs
charges4931
.
§

Traduction révisée

et il s’emploiera avec ses frères à la tente de rassemblement, pour garder ce qui doit être gardé, mais il ne fera pas de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites concernant leurs charges.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale