Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 7. 9

9
1121
וְ·לִ·בְנֵ֥י
fils de · aux · Et
Nc-mp-c · Prep · Conj
6955
קְהָ֖ת
Kehath
Np
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
5414
נָתָ֑ן
il en donna
Vqp-3ms


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5656
עֲבֹדַ֤ת
le service
Nc-fs-c
6944
הַ·קֹּ֨דֶשׁ֙
lieu saint · du
Nc-ms-a · Prtd
5921
עֲלֵ·הֶ֔ם
leur · appartenait
Sfxp-3mp · Prep


:
3802
בַּ·כָּתֵ֖ף
l' épaule · sur
Nc-fs-a · Prepd
5375
יִשָּֽׂאוּ
ils portaient
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
n'3808
en5414
donna5414
pas3808
aux
fils1121
de
Kehath6955
,
car3588
le
service5656
du
lieu6944
saint6944
leur
appartenait5921
:
ils
portaient5375
sur3802
l'
épaule3802
.
§

Traduction révisée

Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait : ils portaient sur l’épaule.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale