5130
וְ·הֵנִיף֩
les tournoiera · Et
Vhq-3ms · Conj
853
אוֹתָ֨·ם
– · eux
Sfxp-3mp · Prto
3548
הַ·כֹּהֵ֥ן ׀
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
8573
תְּנוּפָה֮
en offrande tournoyée
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
6944
קֹ֤דֶשׁ
c' est une chose sainte
Nc-ms-a
1931
הוּא֙
qui
Prp-3ms
3548
לַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · appartient au
Nc-ms-a · Prepd
,
5921
עַ֚ל
avec
Prep
2373
חֲזֵ֣ה
la poitrine
Nc-ms-c
8573
הַ·תְּנוּפָ֔ה
tournoyée · –
Nc-fs-a · Prtd
,
5921
וְ·עַ֖ל
avec · et
Prep · Conj
7785
שׁ֣וֹק
l' épaule
Nc-fs-c
8641
הַ·תְּרוּמָ֑ה
élevée · –
Nc-fs-a · Prtd
.
/
310
וְ·אַחַ֛ר
après cela · Et
Adv · Conj
8354
יִשְׁתֶּ֥ה
boira
Vqi-3ms
5139
הַ·נָּזִ֖יר
nazaréen · le
Nc-ms-a · Prtd
3196
יָֽיִן
du vin
Nc-ms-a
׃
.
Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel : c’est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l’épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée