2063
זֹ֣את
Telle est
Prd-xfs
8451
תּוֹרַ֣ת
la loi
Nc-fs-c
5139
הַ·נָּזִיר֮
nazaréen · du
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
5087
יִדֹּר֒
[tel]
Vqi-3ms
,
7133
קָרְבָּנ֤·וֹ
son · offrande
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · à
Np · Prep
5921
עַל־
pour
Prep
5145
נִזְר֔·וֹ
son · nazaréat
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
905
מִ·לְּ·בַ֖ד
– · outre · –
Nc-ms-c · Prep · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
5381
תַּשִּׂ֣יג
aura pu atteindre
Vhi-3fs
3027
יָד֑·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
;
/
6310
כְּ·פִ֤י
selon · –
Nc-ms-c · Prep
5088
נִדְר·וֹ֙
son · voeu
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
5087
יִדֹּ֔ר
il aura fait
Vqi-3ms
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
6213
יַעֲשֶׂ֔ה
il fera
Vqi-3ms
,
5921
עַ֖ל
suivant
Prep
8451
תּוֹרַ֥ת
la loi de
Nc-fs-c
5145
נִזְרֽ·וֹ
son · nazaréat
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Telle est la loi du nazaréen qui se sera voué, [telle] son offrande à l’Éternel pour son nazaréat, en plus de ce que sa main aura pu atteindre ; selon son vœu qu’il aura fait, ainsi il fera, suivant la loi de son nazaréat.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby