1548
וְ·גִלַּ֣ח
rasera · Et
Vpq-3ms · Conj
5139
הַ·נָּזִ֗יר
nazaréen · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6607
פֶּ֛תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵ֖ד
assignation
Nc-ms-a
,
853
אֶת־
–
Prto
7218
רֹ֣אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
5145
נִזְר֑·וֹ
son · nazaréat
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3947
וְ·לָקַ֗ח
il prendra · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8181
שְׂעַר֙
les cheveux de
Nc-ms-c
7218
רֹ֣אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
5145
נִזְר֔·וֹ
son · nazaréat
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5414
וְ·נָתַן֙
les mettra · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
784
הָ·אֵ֔שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
est
Prtr
8478
תַּ֖חַת
sous
Prep
2077
זֶ֥בַח
le sacrifice
Nc-ms-c
8002
הַ·שְּׁלָמִֽים
prospérités · de
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Alors, à l’entrée de la tente de rassemblement, le nazaréen rasera sa tête [qui porte le signe] de son nazaréat, et il prendra les cheveux de la tête de son nazaréat et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby