Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 36. 7

7
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · afin que
Prtn · Conj
5437
תִסֹּ֤ב
passe
Vqi-3fs
5159
נַחֲלָה֙
l' héritage
Nc-fs-a
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils d' · chez les
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
4294
מִ·מַּטֶּ֖ה
tribu · de
Nc-ms-a · Prep
413
אֶל־
en
Prep
4294
מַטֶּ֑ה
tribu
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
376
אִ֗ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5159
בְּ·נַחֲלַת֙
l' héritage de · à
Nc-fs-c · Prep
4294
מַטֵּ֣ה
la tribu de
Nc-ms-c
1
אֲבֹתָ֔י·ו
ses · pères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1692
יִדְבְּק֖וּ
seront attachés
Vqi-3mp
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin
que
l'
héritage5159
ne3808
passe5437
point3808
de
tribu4294
en413
tribu4294
chez
les
fils1121
d'
Israël3478
;
car3588
les
fils1121
d'
Israël3478
seront1692
attachés1692
chacun376
à
l'
héritage5159
de
la
tribu4294
de
ses
pères1
.

Traduction révisée

afin que l’héritage ne passe pas de tribu en tribu chez les fils d’Israël ; car les fils d’Israël seront attachés chacun à l’héritage de la tribu de ses pères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale