2088
זֶ֣ה
C' est ici
Prd-xms
1697
הַ·דָּבָ֞ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6680
צִוָּ֣ה
a commandée
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1323
לִ·בְנ֤וֹת
l' égard des filles de · à
Nc-fp-c · Prep
6765
צְלָפְחָד֙
Tselophkhad
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2896
לַ·טּ֥וֹב
bon · de qui leur semblera
Adja-ms-a · Prepd
5869
בְּ·עֵינֵי·הֶ֖ם
leurs · yeux · à
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
1961
תִּהְיֶ֣ינָה
Elles deviendront
Vqi-3fp
802
לְ·נָשִׁ֑ים
femmes · comme
Nc-fp-a · Prep
;
/
389
אַ֗ךְ
seulement
Prta
,
4940
לְ·מִשְׁפַּ֛חַת
la famille de · dans
Nc-fs-c · Prep
4294
מַטֵּ֥ה
la tribu de
Nc-ms-c
1
אֲבִי·הֶ֖ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1961
תִּהְיֶ֥ינָה
qu' elles deviennent
Vqi-3fp
802
לְ·נָשִֽׁים
femmes · comme
Nc-fp-a · Prep
׃
,
C’est ici la parole que l’Éternel a commandée à l’égard des filles de Tselophkhad, disant : Elles deviendront femmes de qui leur semblera bon ; seulement, qu’elles deviennent femmes dans la famille de la tribu de leurs pères,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby