559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
853
אֶת־
–
Prto
113
אֲדֹנִ·י֙
mon seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6680
צִוָּ֣ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
L' Éternel
Np
5414
לָ·תֵ֨ת
donner · de
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֧רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
5159
בְּ·נַחֲלָ֛ה
héritage · en
Nc-fs-a · Prep
1486
בְּ·גוֹרָ֖ל
le sort · par
Nc-ms-a · Prep
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
113
וַֽ·אדֹנִ·י֙
mon · seigneur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
6680
צֻוָּ֣ה
a reçu commandement
VPp-3ms
3068
בַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · de
Np · Prep
5414
לָ·תֵ֗ת
donner · de
Vqc · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
5159
נַחֲלַ֛ת
l' héritage de
Nc-fs-c
6765
צְלָפְחָ֥ד
Tselophkhad
Np
,
251
אָחִ֖י·נוּ
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
1323
לִ·בְנֹתָֽי·ו
ses · filles · à
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep
׃
.
et ils dirent : L’Éternel a commandé à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux fils d’Israël, et mon seigneur a reçu de l’Éternel l’ordre de donner l’héritage de Tselophkhad, notre frère, à ses filles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée