Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 35. 33

33
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · Et
Prtn · Conj
2610
תַחֲנִ֣יפוּ
vous profanerez
Vhi-2mp
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
859
אַתֶּם֙
vous êtes
Prp-2mp


,

בָּ֔·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
3588
כִּ֣י
car
Conj
1818
הַ·דָּ֔ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
2610
יַחֲנִ֖יף
profane
Vhi-3ms
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


;

/
776
וְ·לָ·אָ֣רֶץ
le pays · pour · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3722
יְכֻפַּ֗ר
l' expiation pourra être faite
VPi-3ms
1818
לַ·דָּם֙
sang · du
Nc-ms-a · Prepd


,
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
8210
שֻׁפַּךְ־
il a été versé
VPp-3ms


,

בָּ֔·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
3588
כִּי־
que
Conj
518
אִ֖ם
par
Conj
1818
בְּ·דַ֥ם
le sang de · –
Nc-ms-c · Prep
8210
שֹׁפְכֽ·וֹ
– · celui qui l' a versé
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
vous
ne3808
profanerez2610
point3808
le
pays776
834
vous
êtes859
,
car3588
le
sang1818
profane2610
le
pays776
;
et
l'
expiation3722
du
sang1818
ne3808
pourra3722
être3722
faite3722
,
pour
le
pays776
834
il
a8210
été8210
versé8210
,
que3588
par518
le
sang1818
de
celui8210
qui
l'
a8210
versé8210
.

Traduction révisée

Et vous ne profanerez pas le pays où vous êtes, car le sang profane le pays ; et l’expiation du sang ne pourra être faite, pour le pays où il a été versé, que par le sang de celui qui l’a versé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale