Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 35. 32

32
3808
וְ·לֹא־
ne point · Et
Prtn · Conj
3947
תִקְח֣וּ
vous prendrez
Vqi-2mp
3724
כֹ֔פֶר
de rançon
Nc-ms-a
5127
לָ·נ֖וּס
celui qui s' est enfui · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עִ֣יר
la ville de
Nc-fs-c
4733
מִקְלָט֑·וֹ
son · refuge
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
7725
לָ·שׁוּב֙
qu' il retourne · pour
Vqc · Prep
3427
לָ·שֶׁ֣בֶת
habiter · pour
Vqc · Prep
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4194
מ֖וֹת
la mort
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּהֵֽן
sacrificateur · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
vous
ne3808
prendrez3947
point3808
de
rançon3724
pour
celui5127
qui
s'5127
est5127
enfui5127
dans413
la
ville5892
de
son
refuge4733
,
pour
qu'
il
retourne7725
habiter3427
dans
le
pays776
,
jusqu'5704
à
la
mort4194
du
sacrificateur3548
.

Traduction révisée

Et vous ne prendrez pas de rançon pour celui qui s’est enfui dans la ville de son refuge, pour qu’il retourne habiter dans le pays avant la mort du sacrificateur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale