Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 33. 8

8
5265
וַ·יִּסְעוּ֙
ils partirent · Et
Vqw-3mp · Conj
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
6367
הַֽ·חִירֹ֔ת
Hahiroth · –
Np · Prtd


,
5674
וַ·יַּֽעַבְר֥וּ
passèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8432
בְ·תוֹךְ־
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
4057
הַ·מִּדְבָּ֑רָ·ה
le · désert · vers
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

/
3212
וַ·יֵּ֨לְכ֜וּ
allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִים֙
jours
Nc-mp-a
4057
בְּ·מִדְבַּ֣ר
le désert · dans
Nc-ms-c · Prep
864
אֵתָ֔ם
d' Étham
Np


,
2583
וַֽ·יַּחֲנ֖וּ
campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4785
בְּ·מָרָֽה
Mara · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
partirent5265
de
devant6440
Hahiroth6367
,
et
passèrent5674
au8432
milieu8432
de
la
mer3220
,
vers
le
désert4057
,
et
allèrent3212
le
chemin1870
de
trois7969
jours3117
dans
le
désert4057
d'
Étham864
,
et
campèrent2583
à
Mara4785
.

Traduction révisée

Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale