Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 32. 27

27
5650
וַ·עֲבָדֶ֨י·ךָ
tes · serviteurs · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj


,
5674
יַֽעַבְר֜וּ
passeront
Vqi-3mp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2502
חֲל֥וּץ
équipés pour
Vqs-ms-c
6635
צָבָ֛א
l' armée
Nc-bs-a


,
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
4421
לַ·מִּלְחָמָ֑ה
[pour aller] · à
Nc-fs-a · Prepd


,

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1696
דֹּבֵֽר
l' a dit
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tes5650
serviteurs5650
,
tous3605
équipés2502
pour
l'
armée6635
,
passeront5674
devant6440
l'
Éternel3068
[
pour
aller
]
à
la
guerre4421
,
comme834
mon
seigneur113
l'
a1696
dit1696
.
§

Traduction révisée

et tes serviteurs, tous équipés pour l’armée, passeront devant l’Éternel [pour aller] à la guerre, comme mon seigneur l’a dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale