Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 32. 15

15
3588
כִּ֤י
Si
Conj
7725
תְשׁוּבֻ·ן֙
vous · vous détournez
Sfxn · Vqi-2mp
310
מֵֽ·אַחֲרָ֔י·ו
lui · de · –
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
3254
וְ·יָסַ֣ף
il le laissera · et
Vqq-3ms · Conj
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
3240
לְ·הַנִּיח֖·וֹ
le · laisser · à
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,

/
7843
וְ·שִֽׁחַתֶּ֖ם
vous détruirez · et
Vpq-2mp · Conj
3605
לְ·כָל־
tout · –
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si3588
vous
vous
détournez7725
de
lui310
,
il
le
laissera3254
encore5750
dans4057
le
désert4057
,
et
vous
détruirez7843
tout3605
ce
peuple5971
.
§

Traduction révisée

Si vous vous détournez de lui, il le laissera encore dans le désert, et vous détruirez tout ce peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale