Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 32. 14

14
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
6965
קַמְתֶּ֗ם
vous vous êtes levés
Vqp-2mp
8478
תַּ֚חַת
à la place de
Prep
1
אֲבֹ֣תֵי·כֶ֔ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
8635
תַּרְבּ֖וּת
une progéniture d'
Nc-fs-c
376
אֲנָשִׁ֣ים
hommes
Nc-mp-a
2400
חַטָּאִ֑ים
pécheurs
Adja-mp-a


,

/
5595
לִ·סְפּ֣וֹת
ajouter · pour
Vqc · Prep
5750
ע֗וֹד
encore
Adv
5921
עַ֛ל
à
Prep
2740
חֲר֥וֹן
l' ardeur de
Nc-ms-c
639
אַף־
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
contre
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
vous
vous
êtes6965
levés6965
à
la
place8478
de
vos1
pères1
,
une
progéniture8635
d'
hommes376
pécheurs2400
,
pour
ajouter5595
encore5750
à5921
l'
ardeur2740
de
la
colère639
de
l'
Éternel3068
contre413
Israël3478
.

Traduction révisée

Et voici, vous vous êtes levés à la place de vos pères, une progéniture d’hommes pécheurs, pour ajouter encore à l’ardeur de la colère de l’Éternel contre Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale