Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 31. 9

9
7617
וַ·יִּשְׁבּ֧וּ
emmenèrent captives · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
853
אֶת־

Prto
802
נְשֵׁ֥י
les femmes de
Nc-fp-c
4080
מִדְיָ֖ן
Madian
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2945
טַפָּ֑·ם
leurs · petits enfants
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,

/
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
929
בְּהֶמְתָּ֧·ם
leur · bétail
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4735
מִקְנֵ·הֶ֛ם
leurs · troupeaux
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2428
חֵילָ֖·ם
leur · bien
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
962
בָּזָֽזוּ
pillèrent
Vqp-3cp

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
d'
Israël3478
emmenèrent7617
captives7617
les
femmes802
de
Madian4080
et853
leurs
petits2945
enfants2945
,
et853
pillèrent962
tout3605
leur
bétail929
et853
tous3605
leurs
troupeaux4735
et853
tout3605
leur
bien2428
;

Traduction révisée

Et les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tout leur bien ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale