518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
1961
הָי֤וֹ
être
Vqa
1961
תִֽהְיֶה֙
elle a
Vqi-3fs
376
לְ·אִ֔ישׁ
mari · un
Nc-ms-a · Prep
,
5088
וּ·נְדָרֶ֖י·הָ
que son · voeu · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
5921
עָלֶ֑י·הָ
elle · soit sur
Sfxp-3fs · Prep
,
/
176
א֚וֹ
ou
Conj
4008
מִבְטָ֣א
quelque chose qui ait échappé de
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתֶ֔י·הָ
ses · lèvres
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
834
אֲשֶׁ֥ר
par quoi
Prtr
631
אָסְרָ֖ה
elle a obligé
Vqp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
5315
נַפְשָֽׁ·הּ
son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
׃
,
Et si elle a un mari, et qu’elle se soit liée par un vœu, ou par quelque chose qui ait échappé de ses lèvres par quoi elle a engagé son âme,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée