Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 30. 5

5
8085
וְ·שָׁמַ֨ע
que ait entendu · et
Vqq-3ms · Conj
1
אָבִ֜י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
5088
נִדְרָ֗·הּ
son · voeu
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
632
וֶֽ·אֱסָרָ·הּ֙
son · obligation · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
par laquelle
Prtr
631
אָֽסְרָ֣ה
elle a obligé
Vqp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
5315
נַפְשָׁ֔·הּ
son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c


,
2790
וְ·הֶחֱרִ֥ישׁ
que ait gardé le silence · et
Vhq-3ms · Conj

לָ֖·הּ
elle · envers
Sfxp-3fs · Prep
1
אָבִ֑י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,

/
6965
וְ·קָ֨מוּ֙
demeureront obligatoires · alors
Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5088
נְדָרֶ֔י·הָ
ses · voeux
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
632
אִסָּ֛ר
obligation
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
par laquelle
Prtr
631
אָסְרָ֥ה
elle aura obligé
Vqp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
5315
נַפְשָׁ֖·הּ
son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
6965
יָקֽוּם
demeurera obligatoire
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
que
son
père1
ait8085
entendu8085
son
voeu5088
et
son
obligation632
par834
laquelle834
elle
a631
obligé631
son
âme5315
,
et
que
son
père1
ait2790
gardé2790
le
silence2790
envers
elle
,
tous3605
ses
voeux5088
demeureront6965
obligatoires6965
,
et
toute3605
obligation632
par834
laquelle834
elle
aura631
obligé631
son
âme5315
demeurera6965
obligatoire6965
.

Traduction révisée

et que son père ait entendu son vœu et son obligation par laquelle elle a engagé son âme, et que son père ait gardé le silence envers elle, tous ses vœux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura engagé son âme demeurera obligatoire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale