Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 30. 13

13
518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
6565
הָפֵר֩
les a expressément
Vha
6565
יָפֵ֨ר
cassés
Vhi-3ms
853
אֹתָ֥·ם ׀
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
376
אִישָׁ·הּ֮
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3117
בְּ·י֣וֹם
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
8085
שָׁמְע·וֹ֒
il · les a entendus
Sfxp-3ms · Vqc


,
3605
כָּל־
alors rien de ce qui
Nc-ms-c
4161
מוֹצָ֨א
sera sorti de
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתֶ֧י·הָ
ses · lèvres
Sfxp-3fs · Nc-fd-c


,
5088
לִ·נְדָרֶ֛י·הָ
ses · voeu · pour
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep
632
וּ·לְ·אִסַּ֥ר
[liée] · l' · ou
Nc-ms-c · Prep · Conj
5315
נַפְשָׁ֖·הּ
sur son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c


,
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
6965
יָק֑וּם
demeurera obligatoire
Vqi-3ms


:

/
376
אִישָׁ֣·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
6565
הֲפֵרָ֔·ם
l' · a cassé
Sfxp-3mp · Vhp-3ms


;
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5545
יִֽסְלַֽח־
lui pardonnera
Vqi-3ms

לָֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
si518
son
mari376
les
a6565
expressément6565
cassés6565
le
jour3117
3117
il
les
a8085
entendus8085
,
alors3605
rien3605
de
ce3605
qui
sera4161
sorti4161
de
ses
lèvres8193
,
voeu5088
ou632
obligation632
[
liée
]
sur5315
son
âme5315
,
ne3808
demeurera6965
obligatoire6965
:
son
mari376
l'
a6565
cassé6565
;
et
l'
Éternel3068
lui5545
pardonnera5545
.

Traduction révisée

Mais si son mari les a expressément cassés le jour où il les a entendus, alors rien de ce qui sera sorti de ses lèvres, vœu ou obligation [liée] sur son âme, ne demeurera obligatoire : son mari l’a cassé ; et l’Éternel lui pardonnera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale