518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
6565
הָפֵר֩
les a expressément
Vha
6565
יָפֵ֨ר
cassés
Vhi-3ms
853
אֹתָ֥·ם ׀
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
376
אִישָׁ·הּ֮
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3117
בְּ·י֣וֹם
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
8085
שָׁמְע·וֹ֒
il · les a entendus
Sfxp-3ms · Vqc
,
3605
כָּל־
alors rien de ce qui
Nc-ms-c
4161
מוֹצָ֨א
sera sorti de
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתֶ֧י·הָ
ses · lèvres
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
,
5088
לִ·נְדָרֶ֛י·הָ
ses · voeu · pour
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep
632
וּ·לְ·אִסַּ֥ר
[liée] · l' · ou
Nc-ms-c · Prep · Conj
5315
נַפְשָׁ֖·הּ
sur son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
,
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
6965
יָק֑וּם
demeurera obligatoire
Vqi-3ms
:
/
376
אִישָׁ֣·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
6565
הֲפֵרָ֔·ם
l' · a cassé
Sfxp-3mp · Vhp-3ms
;
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5545
יִֽסְלַֽח־
lui pardonnera
Vqi-3ms
לָֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Mais si son mari les a expressément cassés le jour où il les a entendus, alors rien de ce qui sera sorti de ses lèvres, vœu ou obligation [liée] sur son âme, ne demeurera obligatoire : son mari l’a cassé ; et l’Éternel lui pardonnera.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby