8085
וְ·שָׁמַ֤ע
que l' ait entendu · et
Vqq-3ms · Conj
376
אִישָׁ·הּ֙
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
2790
וְ·הֶחֱרִ֣שׁ
ait gardé le silence · et
Vhq-3ms · Conj
לָ֔·הּ
[et] · envers
Sfxp-3fs · Prep
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5106
הֵנִ֖יא
l' ait désapprouvée
Vhp-3ms
,
853
אֹתָ֑·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
/
6965
וְ·קָ֨מוּ֙
demeureront obligatoires · alors
Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5088
נְדָרֶ֔י·הָ
ses · voeux
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
632
אִסָּ֛ר
obligation
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
par laquelle
Prtr
631
אָסְרָ֥ה
elle aura obligé
Vqp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
5315
נַפְשָׁ֖·הּ
son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
6965
יָקֽוּם
demeurera obligatoire
Vqi-3ms
׃
.
et que son mari l’ait entendu et ait gardé le silence envers elle, et ne l’ait pas désapprouvée, tous ses vœux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura engagé son âme demeurera obligatoire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby