Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 3. 46

46
853
וְ·אֵת֙
– · Et
Prto · Conj
6302
פְּדוּיֵ֣י
quant à ceux qu' il faut racheter
Nc-mp-c


,
7969
הַ·שְּׁלֹשָׁ֔ה
- treize · les
Adjc-ms-a · Prtd
7657
וְ·הַ·שִּׁבְעִ֖ים
soixante · – · et
Adjc-bp-a · Prtd · Conj
3967
וְ·הַ·מָּאתָ֑יִם
deux cent · – · et
Adjc-bd-a · Prtd · Conj

/
5736
הָ·עֹֽדְפִים֙
sont de plus · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
que
Prep
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
1060
מִ·בְּכ֖וֹר
les premiers - nés des · parmi
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֥י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np


,

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et853
quant6302
à
ceux6302
qu'
il
faut6302
racheter6302
,
les
deux3967
cent3967
soixante7657
-7969
treize7969
parmi
les
premiers1060
-1060
nés1060
des
fils1121
d'
Israël3478
,
qui
sont5736
de
plus5736
que5921
les
Lévites3881
,

Traduction révisée

Et quant à ceux qu’il faut racheter, les 273 parmi les premiers-nés des fils d’Israël, qui sont de plus que les Lévites,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale