Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 27. 2

2
5975
וַֽ·תַּעֲמֹ֜דְנָה
elles se tinrent · et
Vqw-3fp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
6440
וְ·לִ·פְנֵי֙
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
499
אֶלְעָזָ֣ר
Éléazar
Np


,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6440
וְ·לִ·פְנֵ֥י
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
5387
הַ·נְּשִׂיאִ֖ם
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
5712
הָ·עֵדָ֑ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd


,

/
6607
פֶּ֥תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹֽהֶל־
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵ֖ד
assignation
Nc-ms-a


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

et
elles5975
se5975
tinrent5975
devant6440
Moïse4872
et
devant6440
Éléazar499
,
le
sacrificateur3548
,
et
devant6440
les
princes5387
et
toute3605
l'
assemblée5712
,
à
l'
entrée6607
de
la
tente168
d'
assignation4150
,
disant559
:

Traduction révisée

et elles se tinrent devant Moïse et devant Éléazar, le sacrificateur, et devant les princes et toute l’assemblée, à l’entrée de la tente de rassemblement, disant :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale