Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 25. 6

6
2009
וְ·הִנֵּ֡ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
376
אִישׁ֩
un homme
Nc-ms-a
1121
מִ·בְּנֵ֨י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
935
בָּ֗א
vint
Vqp-3ms


,
7126
וַ·יַּקְרֵ֤ב
amena · et
Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
4084
הַ·מִּדְיָנִ֔ית
Madianite · une
Adja-fs-a · Prtd


,
5869
לְ·עֵינֵ֣י
les yeux de · sous
Nc-bd-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
5869
וּ·לְ·עֵינֵ֖י
les yeux de · sous · et
Nc-bd-c · Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
עֲדַ֣ת
l' assemblée des
Nc-fs-c
1121
בְּנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np

/
1992
וְ·הֵ֣מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
1058
בֹכִ֔ים
qui pleuraient
Vqr-mp-a
6607
פֶּ֖תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
un
homme376
des
fils1121
d'
Israël3478
vint935
,
et
amena7126
vers413
ses
frères251
une
Madianite4084
,
sous
les
yeux5869
de
Moïse4872
et
sous
les
yeux5869
de
toute3605
l'
assemblée5712
des
fils1121
d'
Israël3478
qui
pleuraient1058
à
l'
entrée6607
de
la
tente168
d'
assignation4150
.

Traduction révisée

Et voici, un homme des fils d’Israël vint, et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des fils d’Israël qui pleuraient à l’entrée de la tente de rassemblement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale