2009
וְ·הִנֵּ֡ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
376
אִישׁ֩
un homme
Nc-ms-a
1121
מִ·בְּנֵ֨י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
935
בָּ֗א
vint
Vqp-3ms
,
7126
וַ·יַּקְרֵ֤ב
amena · et
Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֶת־
–
Prto
4084
הַ·מִּדְיָנִ֔ית
Madianite · une
Adja-fs-a · Prtd
,
5869
לְ·עֵינֵ֣י
les yeux de · sous
Nc-bd-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
5869
וּ·לְ·עֵינֵ֖י
les yeux de · sous · et
Nc-bd-c · Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
עֲדַ֣ת
l' assemblée des
Nc-fs-c
1121
בְּנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
/
1992
וְ·הֵ֣מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
1058
בֹכִ֔ים
qui pleuraient
Vqr-mp-a
6607
פֶּ֖תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a
׃
.
Et voici, un homme des fils d’Israël vint, et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des fils d’Israël qui pleuraient à l’entrée de la tente de rassemblement.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée