559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
3947
קַ֚ח
Prends
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7218
רָאשֵׁ֣י
les chefs
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
3363
וְ·הוֹקַ֥ע
fais - les pendre · et
Vhv-2ms · Conj
853
אוֹתָ֛·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · devant
Np · Prep
,
5048
נֶ֣גֶד
à la face
Prep
8121
הַ·שָּׁ֑מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd
,
/
7725
וְ·יָשֹׁ֛ב
se détourne · afin que
Vqj-3ms · Conj
2740
חֲר֥וֹן
l' ardeur de
Nc-ms-c
639
אַף־
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵֽל
Israël · d'
Np · Prep
׃
.
Et l’Éternel dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple et fais-les pendre devant l’Éternel, à la face du soleil, afin que l’ardeur de la colère de l’Éternel se détourne d’Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby