7200
אֶרְאֶ֨·נּוּ֙
– · Je le verrai
Sfxp-3ms · Vqi-1cs
,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · mais
Prtn · Conj
6258
עַתָּ֔ה
maintenant
Adv
;
7789
אֲשׁוּרֶ֖·נּוּ
– · je le regarderai
Sfxp-3ms · Vqi-1cs
,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · mais
Prtn · Conj
7138
קָר֑וֹב
de près
Adja-ms-a
.
/
1869
דָּרַ֨ךְ
surgira
Vqp-3ms
3556
כּוֹכָ֜ב
Une étoile
Nc-ms-a
3290
מִֽ·יַּעֲקֹ֗ב
Jacob · de
Np · Prep
,
6965
וְ·קָ֥ם
s' élèvera · et
Vqq-3ms · Conj
7626
שֵׁ֨בֶט֙
un sceptre
Nc-ms-a
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵ֔ל
Israël · d'
Np · Prep
,
4272
וּ·מָחַץ֙
transpercera · et
Vqq-3ms · Conj
6285
פַּאֲתֵ֣י
les coins de
Nc-fd-c
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np
,
6979
וְ·קַרְקַ֖ר
détruira · et
Vlp-3ms · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
8351
שֵֽׁת
tumulte
Np
׃
.
Je le verrai, mais pas maintenant ; je le regarderai, mais pas de près. Une étoile surgira de Jacob, et un sceptre s’élèvera d’Israël, et transpercera les coins de Moab, et détruira tous les fils de tumulte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée