6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
1272
בְּרַח־
fuis
Vqv-2ms
לְ·ךָ֣
à toi · quand
Sfxp-2ms · Prep
413
אֶל־
en
Prep
4725
מְקוֹמֶ֑·ךָ
ton · lieu
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
.
/
559
אָמַ֨רְתִּי֙
J' avais dit
Vqp-1cs
3513
כַּבֵּ֣ד
d' honneurs
Vpa
3513
אֲכַבֶּדְ·ךָ֔
te · que je comblerais
Sfxp-2ms · Vpi-1cs
;
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj
,
4513
מְנָעֲ·ךָ֥
t' · a empêché
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3519
מִ·כָּבֽוֹד
recevoir · d' en
Nc-bs-a · Prep
׃
.
Et maintenant, fuis en ton lieu. J’avais dit que je te comblerais d’honneurs ; et voici, l’Éternel t’a empêché d’en recevoir.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby