Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 22. 5

5
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
il envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאָכִ֜ים
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1109
בִּלְעָ֣ם
Balaam
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1160
בְּע֗וֹר
Béor
Np


,
6604
פְּ֠תוֹרָ·ה
à · Pethor
Sfxd · Np


,
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
5921
עַל־
est sur
Prep
5104
הַ·נָּהָ֛ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd


,
776
אֶ֥רֶץ
dans le pays
Nc-bs-c
1121
בְּנֵי־
des fils de
Nc-mp-c
5971
עַמּ֖·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
7121
לִ·קְרֹא־
l' appeler · pour
Vqc · Prep


,

ל֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep

/
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2009
הִ֠נֵּה
Voici
Prtm


,
5971
עַ֣ם
un peuple
Nc-ms-a
3318
יָצָ֤א
est sorti
Vqp-3ms
4714
מִ·מִּצְרַ֨יִם֙
Égypte · d'
Np · Prep


;
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm


,
3680
כִסָּה֙
il couvre
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
5869
עֵ֣ין
le dessus
Nc-bs-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


,
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
3427
יֹשֵׁ֖ב
il habite
Vqr-ms-a
4136
מִ·מֻּלִֽ·י
moi · vis - à - vis de · –
Sfxp-1cs · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
envoya7971
des
messagers4397
à413
Balaam1109
,
fils1121
de
Béor1160
,
à
Pethor6604
,
qui834
est5921
sur5921
le
fleuve5104
,
dans776
le
pays776
des
fils1121
de
son
peuple5971
,
pour
l'
appeler7121
,
disant559
:
Voici2009
,
un
peuple5971
est3318
sorti3318
d'
Égypte4714
;
voici2009
,
il
couvre3680
le
dessus5869
du
pays776
,
et1931
il
habite3427
vis4136
-4136
à
-4136
vis4136
de
moi
.

Traduction révisée

Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, qui est sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l’appeler, disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre le dessus du pays, et il habite vis-à-vis de moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale