559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4124
מוֹאָ֜ב
Moab
Np
413
אֶל־
aux
Prep
2205
זִקְנֵ֣י
anciens de
Adja-mp-c
4080
מִדְיָ֗ן
Madian
Np
:
6258
עַתָּ֞ה
Maintenant
Adv
,
3897
יְלַחֲכ֤וּ
broutera
Vpi-3mp
6951
הַ·קָּהָל֙
multitude · cette
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5439
סְבִ֣יבֹתֵ֔י·נוּ
nous · ce qui est autour de
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
,
3897
כִּ·לְחֹ֣ךְ
broute · comme
Vqc · Prep
7794
הַ·שּׁ֔וֹר
boeuf · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֵ֖ת
–
Prto
3418
יֶ֣רֶק
l' herbe
Nc-ms-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֑ה
champs · des
Nc-ms-a · Prtd
.
/
1111
וּ·בָלָ֧ק
Balak · Or
Np · Conj
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6834
צִפּ֛וֹר
Tsippor
Np
,
4428
מֶ֥לֶךְ
était roi
Nc-ms-a
4124
לְ·מוֹאָ֖ב
Moab · de
Np · Prep
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps - · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִֽוא
celui- · là
Prp-3fs · Prtd
׃
.
Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby