559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1109
בִּלְעָ֜ם
Balaam
Np
413
אֶל־
à
Prep
4397
מַלְאַ֤ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
2398
חָטָ֔אתִי
J' ai péché
Vqp-1cs
,
3588
כִּ֚י
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֔עְתִּי
je savais
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
859
אַתָּ֛ה
tu
Prp-2ms
5324
נִצָּ֥ב
t' étais placé
VNr-ms-a
7125
לִ·קְרָאתִ֖·י
ma · rencontre · à
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
1870
בַּ·דָּ֑רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
;
/
6258
וְ·עַתָּ֛ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
518
אִם־
si cela
Conj
7489
רַ֥ע
est mauvais
Vqp-3ms
5869
בְּ·עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
7725
אָשׁ֥וּבָה
je m' en retournerai
Vqh-1cs
לִּֽ·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée