Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 22. 32

32
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
5921
עַל־

Prep
4100
מָ֗ה
Pourquoi
Prti
5221
הִכִּ֨יתָ֙
as - tu frappé
Vhp-2ms
853
אֶת־

Prto
860
אֲתֹ֣נְ·ךָ֔
ton · ânesse
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
2088
זֶ֖ה
ces
Prd-xms
7969
שָׁל֣וֹשׁ
trois
Adjc-fs-a
7272
רְגָלִ֑ים
fois
Nc-fp-a


?

/
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm


,
595
אָנֹכִי֙
moi
Prp-1cs


,
3318
יָצָ֣אתִי
je suis sorti
Vqp-1cs
7854
לְ·שָׂטָ֔ן
m' opposer à toi · pour
Nc-ms-a · Prep


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3399
יָרַ֥ט
est pervers
Vqp-3ms
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
5048
לְ·נֶגְדִּֽ·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Ange4397
de
l'
Éternel3068
lui413
dit559
:
Pourquoi4100
as5221
-5221
tu
frappé5221
ton860
ânesse860
ces2088
trois7969
fois7272
?
Voici2009
,
moi595
,
je
suis3318
sorti3318
pour
m'7854
opposer7854
à
toi7854
,
car3588
ton
chemin1870
est3399
pervers3399
devant5048
moi
.

Traduction révisée

Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi, car ton chemin est pervers devant moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale