Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 22. 30

30
559
וַ·תֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
860
הָ·אָת֜וֹן
ânesse · l'
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
1109
בִּלְעָ֗ם
Balaam
Np


:
3808
הֲ·לוֹא֩
Ne pas · –
Prtn · Prti
595
אָנֹכִ֨י
suis - je
Prp-1cs
860
אֲתֹֽנְ·ךָ֜
ton · ânesse
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
834
אֲשֶׁר־
laquelle
Prtr
7392
רָכַ֣בְתָּ
tu montes
Vqp-2ms
5921
עָלַ֗·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
5750
מֵ·עֽוֹדְ·ךָ֙
toi · que je suis à · depuis
Sfxp-2ms · Adv · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui- · là
Prd-xms · Prtd


?
5532
הַֽ·הַסְכֵּ֣ן
Ai - je · –
Vha · Prti
5532
הִסְכַּ֔נְתִּי
coutume
Vhp-1cs
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3541
כֹּ֑ה
ainsi
Adv


?

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹֽא
Non
Prtn

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
ânesse860
dit559
à413
Balaam1109
:
Ne3808
suis595
-595
je
pas3808
ton
ânesse860
,
sur5921
laquelle834
tu
montes7392
depuis5750
que
je
suis5750
à
toi5750
jusqu'5704
à
ce2088
jour3117
?
Ai5532
-5532
je
coutume5532
de
te
faire6213
ainsi3541
?
Et
il
dit559
:
Non3808
.

Traduction révisée

Et l’ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, sur laquelle tu montes depuis que je suis à toi jusqu’à ce jour ? Ai-je l’habitude de te faire ainsi ? Et il dit : Non.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale