Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 22. 20

20
935
וַ·יָּבֹ֨א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֥ים ׀
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1109
בִּלְעָם֮
Balaam
Np
3915
לַיְלָה֒
la nuit
Nc-ms-a


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
518
אִם־
Si
Conj
7121
לִ·קְרֹ֤א
t' appeler · pour
Vqc · Prep

לְ·ךָ֙
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
935
בָּ֣אוּ
sont venus
Vqp-3cp
376
הָ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd


,
6965
ק֖וּם
lève - toi
Vqv-2ms


,
3212
לֵ֣ךְ
va
Vqv-2ms
854
אִתָּ֑·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep


;

/
389
וְ·אַ֗ךְ
seulement · et
Adv · Conj


,
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֛ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1696
אֲדַבֵּ֥ר
je te dirai
Vpi-1cs


,
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֹת֥·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
6213
תַעֲשֶֽׂה
tu la feras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
vint935
la
nuit3915
à413
Balaam1109
,
et
lui
dit559
:
Si518
ces
hommes376
sont935
venus935
pour
t'7121
appeler7121
,
lève6965
-6965
toi6965
,
va3212
avec854
eux854
;
seulement389
,
la
parole1697
que834
je
te1696
dirai1696
,
tu
la
feras6213
.

Traduction révisée

Et Dieu vint la nuit à Balaam, et lui dit : Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux ; seulement, ce que je te dirai, tu le feras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale