Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 22. 16

16
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1109
בִּלְעָ֑ם
Balaam
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמְרוּ
lui dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
a dit
Vqp-3ms
1111
בָּלָ֣ק
Balak
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6834
צִפּ֔וֹר
Tsippor
Np


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֥א
Je te prie
Prte


,
4513
תִמָּנַ֖ע
te laisse empêcher
VNj-2ms
1980
מֵ·הֲלֹ֥ךְ
venir · de
Vqc · Prep
413
אֵלָֽ·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
ils
vinrent935
à413
Balaam1109
,
et
lui559
dirent559
:
Ainsi3541
a559
dit559
Balak1111
,
fils1121
de
Tsippor6834
:
Je
te4994
prie4994
,
ne408
te4513
laisse4513
pas408
empêcher4513
de
venir1980
vers413
moi
;

Traduction révisée

et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale