Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 22. 12

12
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1109
בִּלְעָ֔ם
Balaam
Np


:
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
3212
תֵלֵ֖ךְ
Tu iras
Vqi-2ms
5973
עִמָּ·הֶ֑ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep


;

/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
779
תָאֹר֙
tu maudiras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1288
בָר֖וּךְ
est béni
Vqs-ms-a
1931
הֽוּא
il
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
dit559
à413
Balaam1109
:
Tu
n'3808
iras3212
pas3808
avec5973
eux5973
;
tu
ne3808
maudiras779
pas3808
le
peuple5971
,
car3588
il1931
est1288
béni1288
.

Traduction révisée

Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale