Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 21. 18

18
875
בְּאֵ֞ר
Puits
Nc-fs-a


,
2658
חֲפָר֣וּ·הָ
– · que ont creusé
Sfxp-3fs · Vqp-3cp
8269
שָׂרִ֗ים
des princes
Nc-mp-a


,
3738
כָּר֨וּ·הָ֙
– · ont creusé
Sfxp-3fs · Vqp-3cp
5081
נְדִיבֵ֣י
que les hommes nobles
Adja-mp-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,
2710
בִּ·מְחֹקֵ֖ק
le législateur · avec
Vmr-ms-a · Prep


,
4938
בְּ·מִשְׁעֲנֹתָ֑·ם
leurs · bâtons · avec
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep

/
4057
וּ·מִ·מִּדְבָּ֖ר
désert · du · Et
Nc-ms-a · Prep · Conj


,
4980
מַתָּנָֽה
[ils vinrent] à Matthana
Np


;

׃
!

Traduction J.N. Darby

Puits875
,
que
des
princes8269
ont2658
creusé2658
,
que
les
hommes5081
nobles5081
du
peuple5971
,
avec
le
législateur2710
,
ont3738
creusé3738
avec
leurs
bâtons4938
!
§
Et
du
désert4057
,
[
ils
vinrent
]
à
Matthana4980
;

Traduction révisée

Puits, que des princes ont creusé, que les hommes nobles du peuple, avec le législateur, ont creusé avec leurs bâtons ! Et du désert, [ils vinrent] à Matthana ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale